歷史閱讀 | 找作品

阿加莎·克里斯蒂中篇作品分章 1

阿加莎·克里斯蒂 / 著
 加書籤  朗讀 滾屏

本书自:足虎書屋 - ZUHUSW.COM

【收藏足虎書屋,防止丢失阅读度】

更多txt好书 敬请登录 ZUHUSW.COM

附: 【本作品自互联网,本任何负责】容版权归作者所有

赫尔克里·波洛的住所基本是现代化装饰,闪亮着克罗米光泽。几把安乐椅管铺着的垫子,外形廓却是方方正正的,很协调。

赫尔克里·波洛坐在其中把椅子——净利落地坐在椅子正中间。对面张椅子坐着万灵学院院士伯顿博士,正在有滋有味地呷着波洛敬的杯“穆顿·罗德希尔德”牌葡萄酒。伯顿博士可没有什么净可言。胖胖的材,邋里邋遢。蓬蓬的面那张而慈祥的脸微笑着。边呼哧呼哧地着气,边格格笑着,习惯地把和周围是烟灰。波洛管在周围放了好几个烟灰缸,却搭。

伯顿博士正在问个问题。

“告诉,”说,“为什么赫尔克里?”

是指名吗?”

“这能算是个名,”对方反驳,“本就是个异徒的名字,可为什么?就是想知点。的奇想吗?灵机的怪念头吗?有没有什么家背景的原因?如果没记错的话——现在的记忆像原先那样强了——有个兄阿喀琉斯(译注:希腊神话,其倒提着在冥河中浸,因此除踵没着外,部分刀入),对对?”

这句话起波洛想起希腊神话中的阿喀琉斯·波洛的生经历。那些事真的都发生吗?

“那个名字只用了很短的段时间。”

伯顿博士巧妙地从阿喀琉斯·波洛那个话题转移到别的事

“给孩子起名字应当多加小心,”沉思着说,“也有好几个义女。,有布朗雪(译注:在法语里是“”的意思)——可是肤却跟吉卜赛样黑!还有迪尔德丽(译注:凯尔特神话中宫廷唱诗的女生凄惨),《忧伤的迪尔德丽》(译注:是尔兰戏剧家J。M。辛格的悲剧)——可却非常活。另丝(译注:在英语中意为“耐心”),英佩丝(译注:在英语中意为“耐烦”)才名符其实!再有戴安娜(译注:罗马神话的月亮和狩猎女神)——,戴安娜——”伯顿博士打了个冷战接着解释,“现在重已有二百四十镑——才十五岁!家说这只是少年时期的肥胖,那么看。戴安娜!们原起名海(译注:希腊神话中著名的美,相传为主神宙斯之女,斯巴达王梅莱厄斯之被特洛伊王子帕里斯劫走,因而引起特洛伊战争),可坚决同意。得什么样!还有那副样子!量想给起个比较理的名字,玛莎或是多尔卡丝什么的——可是搭——费唾沫。真是群怪

地呼哧呼哧起——那张小胖脸都皱了起

波洛探询地望着

“想象这样段对话吧。令堂和那位已故的福尔斯的太太坐在起,边缝制小或者织小毛边琢磨着‘阿喀琉斯,赫尔克里(译注:希腊神话中,主神宙斯和阿尔克墨涅之子,无比,以建立十二项功伟绩闻名,亦称神),歇洛克(译注:英国柯南尔所著《福尔斯探案集》的主公,侦探福尔斯的名字),麦克夫特’”

波洛没有分享朋友的这种幽默。

理解是想说,的外表神赫尔克里,对对?”

伯顿博士的目光打量番赫尔克里·波洛,扫这个穿着条纹适的黑装、打着漂亮蝴蝶结的净净的小个子,又从黑漆鞋望到的蛋形脑袋和方点缀着的那副特髭。

“坦率地说,波洛,”伯顿博士说,“认为,像!”又加了句:“都没有用很多时间研究古典文学吧。”

“是这么回事。”

“太可惜了,太可惜了。损失了少。依之见,都应该学点古典文学!”

波洛耸耸肩:

“可没有学那照样生活得蛮错嘛。”

“生活!生活!这是生活的问题。这个观点本就错了!古典文学是现代函授课程那种能飞通往成功发迹的阶梯!这在于工作时间重——而在于业余时间怎样利用。它就是们所犯错误之。就拿说吧,现在生活得错,假如摆脱的业务,想活得松自在些——那在业余时间想些什么呢?”

[推薦作品] [更多本書最新章節] [章節報錯]
目錄
大家正在讀

勵志小說熱門推薦

畫魂(全)(高辣小說)慾望征服(高辣小說)盜墓筆記(靈異小說)文娛高手(陽光小說)老婆從單純變成(高辣小說)快穿之攻略直男的正確姿勢(科幻空間)山海食堂[美食](爆笑小說)未婚夫五加一(高幹小說)特警英雌(特警英雄H版)(高辣小說)重生王爺溺寵神醫王妃勵志小說  同人小說  耽美小說 

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 足虎書屋(2025) 版權所有
(切回簡體版)

聯絡支援:mail

足虎書屋 | 星期4 21:44